Open Day
22 Gennaio 2026 ore 18:00
Loading
Nel mondo della localizzazione videoludica, esistono strumenti che fanno davvero la differenza tra un lavoro improvvisato e una localizzazione professionale, coerente e di alta qualità.
Tra questi strumenti, uno dei più importanti è senza dubbio il glossario, soprattutto quando integrato all’interno dei CAT Tools (Computer-Assisted Translation Tools).
Un glossario è una lista organizzata di termini chiave, accompagnati da traduzioni approvate, contesto, note d’uso e informazioni aggiuntive utili ai traduttori.
Nel gaming, un glossario può includere:
Nomi di oggetti, armi, creature
Abilità, incantesimi, tecniche
Fazioni, luoghi, livelli
Terminologia tecnica
Nomi propri dei personaggi
Formule UI (pulsanti, menu, comandi)
Il suo obiettivo principale? Assicurare coerenza e correttezza terminologica in tutto il progetto, anche quando lavorano più traduttori contemporaneamente.
I videogiochi sono testi complessi, ricchi di:
lore e worldbuilding
elementi ripetuti in contesti diversi
nomi che non devono cambiare mai
interfacce e comandi che richiedono precisione assoluta
Senza un glossario, ogni traduttore è costretto a interpretare da zero un termine. Con un glossario, invece:
✔ tutti utilizzano la stessa terminologia
✔ si riducono errori, incoerenze e ambiguità
✔ si velocizza il processo di traduzione
✔ si migliora la qualità del prodotto finale
In un mondo ricco di sequel, aggiornamenti continui e DLC, la consistency, o coerenza dei termini è un valore fondamentale.
I CAT Tools (come MemoQ, Trados, Smartcat, Wordfast) sono software professionali utilizzati dai traduttori per:
tradurre
memorizzare segmenti tradotti
gestire database terminologici
mantenere coerenza linguistica
collaborare in team su progetti complessi
Quando un glossario viene integrato in un CAT Tool, diventa uno strumento dinamico e interattivo.
Il traduttore inserisce il testo da localizzare nel CAT Tool.
Il software riconosce i termini presenti nel glossario.
Ogni volta che un termine chiave compare, il CAT Tool:
lo evidenzia
mostra la traduzione corretta
propone note, contesto o immagini
Il traduttore applica la traduzione approvata con un click.
Il risultato?
Zero errori terminologici e un flusso di lavoro più veloce ed efficiente.
Oltre al glossario, i CAT Tools utilizzano anche la Translation Memory (TM), una memoria che conserva tutti i segmenti già tradotti.
Glossario e TM lavorano insieme:
La TM garantisce coerenza a livello di frasi.
Il glossario garantisce coerenza a livello di termini.
In un progetto videoludico, questa combinazione è indispensabile.
La costruzione di un glossario è una fase preliminare molto importante.
Ecco i passaggi principali:
Script, interfacce, manuali, dialoghi: tutto va passato al setaccio.
Si individuano termini ricorrenti e potenzialmente ambigui.
Sviluppatori, narrative designer o project manager chiariscono significati, contesti, immagini.
Si scelgono traduzioni equivalenti, coerenti e funzionali al contesto videoludico.
Il glossario diventa uno strumento vivo, pronto a supportare tutto il team.
Nel gioco compare il termine inglese “Blight”.
Senza glossario:
un traduttore lo rende “Piaga”
un altro lo traduce “Corruzione”
un altro ancora “Miasma”
Risultato:
– Confusione per il giocatore
– Incoerenza narrativa
– Mondo di gioco indebolito
Con un glossario:
– La traduzione corretta viene stabilita una volta sola
– Tutti i traduttori la utilizzano automaticamente
– Il mondo di gioco rimane coerente
I glossari, soprattutto se integrati nei CAT Tools, sono strumenti indispensabili per garantire qualità, mantenere coerenza tra testi e interfacce, lavorare in team, velocizzare la produzione, offrire un’esperienza di gioco fluida e professionale.
Per questo motivo, nei corsi di GameLoc Academy dedichiamo sempre una parte specifica allo studio dei glossari e all’uso dei CAT Tools: sono le fondamenta della localizzazione moderna.
Nel Corso di Localizzazione Videoludica di GameLoc Academy impari a:
✔ creare glossari da zero
✔ integrarli nel CAT Tool MemoQ Translator Pro (avrai, come nostro studente, la licenza gratuita per un anno!)
✔ lavorare su progetti reali di localizzazione
✔ sviluppare un portfolio professionale
Le iscrizioni sono aperte: clicca qui per saperne di più!