Open Day
22 Gennaio 2026 ore 18:00
Loading
Quando si parla di localizzazione videoludica, spesso l’attenzione si concentra su traduttori e adattatori. Tuttavia, esiste una figura chiave senza la quale nessun progetto localizzato può dirsi davvero completo: il LQA tester (Linguistic Quality Assurance).
Il suo lavoro è invisibile quando fatto bene, ma immediatamente evidente quando manca.
In questo articolo analizziamo nel dettaglio chi è il LQA tester, cosa fa concretamente, come si differenzia da altre figure del QA e perché il suo ruolo è cruciale per la qualità finale di un videogioco localizzato.
Il LQA testing è il processo di verifica della qualità linguistica e contestuale di un videogioco localizzato direttamente sulla build di gioco, non sui file di testo.
Il LQA tester controlla che:
il testo sia corretto dal punto di vista linguistico,
il contenuto sia coerente con il contesto narrativo,
la terminologia sia consistente,
l’interfaccia sia leggibile e funzionale,
non ci siano errori che rompano immersione o comprensione.
A differenza della revisione tradizionale, il LQA avviene in-game.
Si occupa di bug tecnici, crash, collisioni, performance, gameplay.
Si concentra su:
testi,
dialoghi,
sottotitoli,
UI,
menu,
tutorial,
messaggi di sistema.
Avviene sui file (Excel, CAT tool), non direttamente sulla prima build del gioco.
Il LQA tester è l’unica figura che verifica la lingua nel suo contesto reale.
errori grammaticali e sintattici,
refusi,
calchi e frasi innaturali.
dialoghi incoerenti con la scena,
scelte di registro sbagliate,
informazioni incomplete o fuorvianti.
overflow di testo,
stringhe tagliate,
testi sovrapposti,
leggibilità su schermi diversi.
placeholder rotti ({player_name}),
variabili errate,
tag visibili,
concatenazioni sbagliate.
Molti errori passano inosservati sui file, ma diventano evidenti in-game.
Un titolo con testi mal localizzati viene percepito come poco curato.
Testi chiari, coerenti e leggibili rendono il gioco più fruibile.
Correggere errori prima dell’uscita costa molto meno di patch correttive.
Ottima padronanza della lingua target
Comprensione del linguaggio videoludico
Attenzione maniacale al dettaglio
Capacità di reportistica chiara
Familiarità con bug tracking tools
Conoscenza base di UI/UX
Il LQA tester non “gioca soltanto”: analizza.
Build di gioco (PC, console, mobile)
Bug tracker (JIRA, Mantis, DevTrack)
Fogli di stile e glossari
Linee guida linguistiche
Screenshot e video capture
testi tradotti ma fuori contesto,
tutorial incomprensibili,
termini incoerenti,
messaggi di errore ambigui,
dialoghi non sincronizzati con le azioni.
Senza LQA, questi errori arrivano direttamente al pubblico.
Il LQA tester, insomma è il custode finale della localizzazione.
È la figura che garantisce che tutto ciò che è stato tradotto, adattato e integrato funzioni davvero nel gioco.
In un’industria sempre più globale, il LQA non è un lusso, ma una necessità. Nel Corso di Localizzazione Videoludica di GameLoc Academy, si imparano anche le competenze per poter effettuare questo lavoro. Clicca qui per saperne di più!